ダニー・ハサウェイD〜『This Christmas/ディス・クリスマス』


ダニー・ハサウェイを聴くようになってから
まだ5年しか経っていないが、
私はその間、幾度となく彼のアルバムに耳を傾け
あのスピリチュアルな甘いシルキー・ボイスに癒されてきた。
 
そんな素晴らしい才能を持ったダニー・ハサウェイを
是非サイトで紹介したいと思うようになったのは今から2年前である。
アルバムのライナー・ノーツを読んだり、
アメリカのサイトで検索をかけながら
少しずつ彼の情報を集めていったのだが、
彼のことを知れば知るほど、私は意気消沈し、
とうとう一歩も前に進むことができなくなってしまった。
彼の心に波長を合わせて書こうとすると、
苦しみが押し寄せてきて身動きが取れなくなってしまうのだ。
そのうち私はダニーについて書くことを放棄し
一時期、彼の音楽から遠ざかってしまった。
 
ところが昨年の12月、
クリスマス・ソングを編集しようと思って
YouTubeであれこれ探していたら、
ダニーの『This Christmas』を
クリス・ブラウンが同名の映画の中で歌っているのを発見した。
スローのアカペラで始まり、途中からリズム隊が入ってくる。
「オリジナルとだいぶ違うな・・・」と
思いながら映像を観ていたのだが、
最後まで聴き終わらないうちに、私はパソコンの前を離れた。
無性にダニーの『This Christmas』を聴きたくなったからである。
すぐにダニーのセカンド・アルバム
「Donny Hathaway」をラックから取り出して
そこに収録されている『This Christmas』を聴き始めた。
この曲はダニーがNadine McKinnorと共作したもので
ファースト・アルバムをリリースした年と同じ
1970年にレコーディングされ、
同年シングルとしてリリースされたクリスマスの定番曲だ。
 
久しぶりに聴くダニーの声は、伸びやかで喜びにあふれていた。
この曲が吹き込まれた時ダニーは25歳で、
レコーディング・アーティストとして
自分の将来に夢や希望を抱いていた時期である。
ちょうど二人目の娘・ケニヤも誕生し、家庭も円満だった。
『This Christmas』の歌詞は、
まさにダニーの心境を映し出しているかのようだった。
 
繰り返し繰り返しこの曲を聴いていたら
私の心もハッピーになってきて
たとえ時間がかかってもいいから、
もう一度記事の執筆にチャレンジしてみようと思うようになった。
それからだいぶ時間がかかってしまったが、
ようやく今、記事を書き上げることができてホッとしている。
 
今年の夏、私は2月にフランスでリリースされた
ダニー・ハサウェイのCD4枚組ボックス・セット
「Someday We'll All Be Free」を購入した。
このボックス・セットを私に紹介してくれたのは
ダニー・ハサウェイ・フリークのJoachim Bertrand(ヨアキム)さんだ。
今年の5月、ダニーがアストロドームで行ったライヴについて
調べていたら、偶然、ヨアキムさんが管理されている
書かれている内容はかなりマニアックで、
「わからないことがあったら気軽に質問をしてください」
と書いてあったので私は早速彼にコンタクトをとってみた。
そうしたらすぐに返事をくれて、
いくつか私の質問に答えてくださったのだ。
 
私はダニーが1971年にロスのトルバドールで行ったライヴの
全曲目リストを知りたかったので、それに関して質問してみたが、
ヨアキムさんもわからないという。
実はヨアキムさんもそれを知りたくて
ダニーとトルバドールのステージで共演した
ギタリストのフィル・アップチャーチと会った時に、同じ質問をしたらしい。
そうしたら「覚えていない」と言われてガッカリしたと明かしてくれた。
 
その彼から「ついこの間リリースされた
ダニーのボックス・セットは買いましたか?」と聞かれたので、
「まだです。そのうち買います」と返事をしたのが5月の終わり。
それ以来私はヨアキムさんにメールをしていないが、
ようやく8月にボックス・セットを購入し、
ダニーのバイオグラフィーに視線を落としたら
何とそこにヨアキムさんの名前が載っていたので驚いた。
彼はジャズ・マガジンのライターだったのだ。
ライナー・ノーツは同じくジャズ・マガジンのライターによって書かれており、
それらはフランス語で書かれているため、
何が何だかさっぱりわからない。
しかし、私が見つけたヨアキムさんのサイトは
全て流暢な英語で書かれていたため、
彼らにとっては当たり前のことかもしれないが、
世界とつながるには英語をマスターすることが必須条件だと痛感した。
 
どこの誰ともわからない人から、
突然奇妙な英語でメールがきたのに、
「日本からお便りをもらえるなんて大歓迎!質問は何?」と
無視することなく、フレンドリーに返事をくれたヨアキムさん。
彼のご厚意にこの場を借りてお礼を申し上げたい。
 
ボックス・セットはフランスの
ワーナー・ミュージックからリリースされており、
内容は、ダニーが生前リリースした4枚のアルバム全てと
彼の死後、1980年にリリースされた「In Performance」、
2004年にリリースされたアルバム
「These Songs For You Live」から6曲、
そして未発表音源やデモ・テイクまで収録されている。
ロバータ・フラックとの音源は一切入っていないが、
このボックス・セットが一つあれば、ダニーの世界を堪能できる。
 
ダニーのあの神秘的な声をもはや生で聴くことはできないが
彼の娘、レイラ・ハサウェイもレコーディング・アーティストになっており、
声質やトーンが父親とそっくりなので、
ダニー・ファンの私としては、
いつか彼女のライヴに足を運んでみたい。
レイラは1990年にファースト・アルバムをリリースし、
おととし、5枚目のスタジオ・アルバム
「Self Portrait/セルフ・ポートレイト」をリリース。
今年の夏、4年半ぶりに来日した。
 
今日はクリスマスだ。
ダニーの『This Christmas』を聴きながら、
この記事を書き終えようとしている。
ダニーの声は若さと活気にあふれていて、
特に高音部の伸びと広がりが素晴らしい。
歓喜に包まれた彼のソウルが音の中で自由に跳ねまわっている。
チャック・レイニーのベースもグルーヴィーで心地良い。
ダニーがシンガーとして本格的な活動をしたのはわずか3年だったが
類まれな彼の才能と歌声は、
どんなに時が流れても、私たちの心に感動と安らぎを与えてくれる。
彼の魂は今も音楽の中で生き続けているのだ。
 
 
                
            Written by Donny Pitts & Nadine McKinnor
                                                      
Hang all the *mistletoe
I'm gonna get to know you better
This Christmas
And as we trim the tree
How much fun it's gonna be together
This Christmas
 
ヤドリギを飾り終えたら
もっと君に近づける
今年のクリスマス
二人でツリーを飾りながら
一緒に過ごせるなんて
何て楽しいのだろう
今年のクリスマス
 
Fireside is blazing bright,
We're caroling through the night
And this Christmas will be
A very special Christmas for me

明々と燃える暖炉のそばで
一晩中お祝いの歌を歌おう
今年のクリスマスは僕にとって
すごく特別なクリスマスになる
 
Presents and cards are here
My world is filled with cheer and you
This Christmas
And as I look around,
Your eyes outshine the town they do
This Christmas

プレゼントとカードはここにある
僕の心は喜びと君で満たされている
今年のクリスマス
ふと見回すと
君の瞳は街のイルミネーションよりも
キラキラ輝いている
今年のクリスマス
 
Fireside is blazing bright
We're caroling through the night
And this Christmas will be
A very special Christmas for me, yeah

明々と燃える暖炉のそばで
一晩中お祝いの歌を歌おう
今年のクリスマスは 僕にとって
すごく特別なクリスマスになる
 
Shake a hand, shake a hand now
 
手をつなごう さあ手をつなごうよ 

Fireside is blazing bright
We're caroling through the night
And this Christmas will be
A very special Christmas for me, yeah

明々と燃える暖炉のそばで
一晩中お祝いの歌を歌おう
今年のクリスマスは僕にとって
すごく特別なクリスマスになる

Merry Christmas
Shake a hand, shake a hand now
Wish your brother Merry Christmas
All over the land now, yeah
Merry Christmas 
 
メリークリスマス
手をつなごう さあ手をつなごう
世界中の皆さんに 
メリークリスマス
 
                                     対訳:Kaorin
 
 
*mistletoe:
これはクリスマスの装飾用のヤドリギ(植物)で、
他の木に寄生して白い実をつける。
欧米ではクリスマスにヤドリギの下に立っている男女は
キスをしてもいいという習慣がある。
 
 
 
<2010・12・25>










































































Lalah Hathaway

























Donny Hathaway