アメージング・グレイス


エルヴィスとB・Bが幼い頃から教会に通い、慣れ親しんだゴスペル。
ゴスペルほど、本場のアメリカで聴いてみたいと思うものはありません。
どうしても黒人のゴスペルが聴きたいのです。

だいぶ前ですが、テレビで「Amazing Grace」のことを取り上げて、どうしてこの歌が
生まれたのか、どんな気持ちで皆この歌を歌うのか・・・という番組をやっていました。
その時、初めてこの歌の深い意味を知ったのです。
黒人の奴隷制度と関係があることを知り、そして誰がどんな想いでこの歌の歌詞を作ったのかを知って、胸が苦しくなりました。
「That saved a wretch like me」の「wretch」に込められた作者の懺悔と心から神に対する感謝の気持ち。

「・・・そうだったのか・・・この歌は軽い気持ちでは歌えない・・・」 そう思いました。 

「Amazing Grace」 アメージング・グレイス
      ジョン・ニュートン作と言われているアメリカの古い曲で、
      第2のアメリカ国歌とも呼ばれている曲です。    
      エルヴィスもこの曲をカヴァーし、和名は「至上の愛」です。


           Amazing Grace

            Amazing grace! How sweet the sound
            That saved a wretch like me!
            I once was lost, but now am found;
            Was blind, but now I see.

            ’Twas grace that taught my heart to fear,
            And grace my fears relieved;
            How precious did that grace appear
            The hour I first believed.

            Through many dangers, toils and snares,
            I have already come;
            ’Tis grace hath brought me safe thus far,
            And grace will lead me home.

            The Lord has promised good to me,
            His Word my hope secures;
            He will my Shield and Portion be,
            As long as life endures.

            Yea, when this flesh and heart shall fail,
            And mortal life shall cease,
            I shall possess, within the veil,
            A life of joy and peace.

            The earth shall soon dissolve like snow,
            The sun forbear to shine;
            But God, Who called me here below,
            Shall be forever mine.

            When we’ve been there ten thousand years,
            Bright shining as the sun,
            We’ve no less days to sing God’s praise
            Than when we’d first begun.